Audio et vidéo/Localisation vidéo et sous-titrage

Qu'il s'agisse de voix off, de sous-titres ou de la création des versions localisées de vos contenus multimédias numériques, chez LinguaLinx, nous fournissons à vos contenus une traduction de haute qualité.

Production voix off

LinguaLinx dispose d'un réseau de comédiens voix off, de chefs d’équipe bilingues et d'ingénieurs du son qualifiés pour la production de pistes de voix off, l'implantation d'une fonction IVR multilingue et le reformatage de fichiers audio pour une utilisation multiculturelle. La devise de nos services de traduction voix off est la qualité et la précision. Notre procédé de traduction insiste non seulement sur les mots mais aussi sur l'usage correct de la modulation, de l'accentuation et de l'intonation afin de transmettre efficacement le ton, l'émotion et le sens que le message est censé véhiculer.

La première étape de la transformation d'un contenu audio est la traduction à partir de la langue source vers la langue cible. LinguaLinx procure la traduction voix off de haute qualité et culturellement adaptée de vos scripts.

L'étape suivante consiste à trouver le comédien voix off qui convient. Les comédiens voix off travaillant avec LinguaLinx sont locuteurs natifs de la langue cible. Ce sont des professionnels qualifiés pour produire une voix off impeccable. Nous travaillons avec des comédiens membres (SAG) et non-membres de syndicat. LinguaLinx propose une supervision bilingue pour transmettre une expertise culturelle en dirigeant les comédiens. Ceci est essentiel pour s'assurer que le texte traduit est interprété et exprimé avec justesse à l'oral.

Ingénierie du sous-titrage

LinguaLinx dispose de traducteurs de sous-titres afin de créer des solutions d'ingénierie du sous-titrage permettant aux clients de rendre leurs programmes audiovisuels accessibles à un public étranger sans avoir à remplacer la piste sonore originale. La traduction des sous-titres et l'ingénierie du sous-titrage sont typiquement moins onéreuses que la production voix off complète. Nos services comprennent l'ajout des sous-titres à la narration et le remplacement des sous-titres par ceux d'une autre langue. Un nouveau repérage et l'édition des fichiers font également partie du processus.

Grâce à notre réseau de traducteurs de sous-titres partout dans le monde, nous pouvons traduire des sous-titres à partir de et vers plus de 100 langues. En cas de besoin, nos ingénieurs fournissent des services de repérage et les sous-titres sont ensuite implantés par des ingénieurs experts de ce procédé d'édition.

Développement de contenus multimédias et traductions de contenus audio et vidéo

LinguaLinx offre toute une gamme de solutions de création et de développement multimédia.  Nous avons l'expérience pour proposer des services de traduction vidéo qui vont au-delà de la simple traduction d'un contenu vidéo. Nos experts naviguent avec dextérité dans un environnement de développement multilingue, nos développeurs et concepteurs peuvent faire plus que la simple traduction des vidéos youtube ou la conversion d'une vidéo en texte traduit.  De la traduction des jeux vidéo jusqu'à la formation en ligne et à la communication marketing, nous sommes en mesure de vous aider à élargir votre empreinte. Chez LinguaLinx, à l'aide de nos traducteurs de langue vidéo et de notre équipe de développement, nous produisons du contenu esthétique et culturellement adapté tout en préservant l'effet et l'image de marque escomptés pour le public cible.

Demander un devis

Localisation de sites web | Interprétation | Langue des signes | Transcréation/rédaction publicitaire multilingue | Transcription | Proxy de traduction de site web