Website Translation Proxy

As a marketer, you are looking to expand into new locales. You are tasked with translating and localizing your content to reach overseas markets – this includes flyers, catalogs, and other collateral, and of course… your website! Your website is an important component because it is your virtual storefront, a gateway into a new market without having to establish a brick-and-mortar business.

With many tasks on your plate, you can come to us for a hassle-free, turn-key solution. LinguaLinx provides website localization and translation proxy services that allow us to serve as a man-in-the- middle; a real-time interpreter between the visitors and your server. Here is what we mean by our LinguaLinx website translation proxy.

What does this mean exactly? Pretend you are shopping for a car. Are you looking to buy or lease? The proxy is a translation layer of your website. This is an alternative to localizing directly onto your content management system (CMS) on the server side. There are three major benefits:

  • Was your website designed by a 3rd party developer? If so, you can localize your site without having to heavily involve your IT resources
  • No back and forth having to extract content into files, and then integrate the translation back from files
  • You won’t have to give your language service provide (LSP) partner access to your CMS

How does it work? Simple. We have the ability to crawl your web content and handle translation without any intervention required from your side – you don’t need to extract the content! Translators will work right in your original layout to avoid any contextual or fitting mistakes.

Do you update your site frequently? Not a problem. We’ve got our eye on you! It’s up to you how often you want us to check for updates; weekly, monthly, quarterly, etc. When new content is added, it will be translated immediately and will be available in every language version.

Along with this, we provide a worldwide content delivery network. Meaning, each language version will be hosted on servers near to the relevant market. This allows for shorter response time for visitors and is duly beneficial for multilingual SEO.

Are we forgetting anything? Just a few things.

  • PDFs, videos, and other non-Web components have to be sent separately. We can add those to the multilingual websites, too! Remember, we also offer multilingual DTP and subtitling solutions!
  • How do we charge? You will be charged the standard per word pricing with a tiered discount. See more about translation memory in a previous post. You will also be charged a monthly hosting fee.
  • If you decided you don’t want us to host anymore, no hard feelings! Your content is yours, in XLIFF format to take with you.

Any questions or interest in this service? Contact LinguaLinx today.

Demander un devis

Our Website Translation Proxy Success Includes:

Wine Distributors
Propane Tank Manufacturing
Fiber Optic Manufacturing
Language Service Providers
Video Game Design
Dental Insurance Companies
Hotel Chains
Restaurant Chains

Translation Proxy FAQs

Is there any content that a translation proxy cannot scan?

Yes – the proxy cannot detect translate text in images, PDFs, or videos. However, LinguaLinx can handle translation of these components separately through multilingual desktop publishing (DTP) and audio/video localization solutions.

Will the translated site look different than the source site?

The translators work right in your original layout to avoid any contextual or fitting mistakes.

How does the translation proxy handle new content?

We keep an eye on your website. If new content is added, it will be noticed and translated  immediately.

How does the translation proxy handle frequent updates to our website?

We automatically “crawl” all your web content. We can handle translation updates without any intervention required from your side. There is no need to extract and supply the content.

Can we use our translation memory with the website translation proxy?

Absolutely! Our translation proxy allows us to translate content in XLIFF format. XLIFF stands for XML Localisation Interchange File Format. This is a way for XML files to be formatted in the best way possible to work smoothly for localization and for use with translation memory and Computer-Aided Technology (CAT) tools. Therefore, we can leverage translation memory for efficiency, consistency, and cost savings!

How does translation proxy work with localized SEO?

A translation proxy does not add significant SEO advantages. SEO must be managed as a separate process.

Is a proxy server secure?

The proxy is secure and reliable. It runs on the same platform as Google services.

Does it hand over control of the site to LinguaLinx? 

You are not handing over control of your site to us. All page files dwell exclusively on your server. Every time the proxy is used, it sends a request for the page to your server. The proxy does not store or save any of the information that your site serves. The only thing the proxy contains is the approved translations for each language, which are substituted into the content you serve.

What do we need to do on our end to make sure the site is ready to go live?

After preparation, translation, testing, quality assurance, and in-content review/localization testing, your site is ready to launch. All that needs to happen on your end are a few Domain Name System (DNS) changes to the source site web server. (We provide you with step-by-step instructions.) Within 24 hours, your site is live!

Am I “locked in” to any commitment with your website translation proxy?

If at any time you decide to stop working with translation proxy technology (or with LinguaLinx), we will export the translation memory and provide it to you. Then, you are free to proceed with another translation proxy server, discontinue using a translation proxy in favor of exporting content with tags for translation, change translation vendors etc. This is because the translation memory is in a cross-platform format.

For a real-world example of our translation proxy in action, check out one of our case studies.

 

Interpretation | Sign Language | Transcreation/Multilingual Copywriting | Transcription | Audio/Video Localization